Διηγήματα σύγχρονων ξένων συγγραφέων.

Εμφάνιση όλων των 5 αποτελεσμάτων

Προσφορά!
Monzo ToGiatiGiaKatheti COVER 3D
-40%

Το γιατί για καθετί

12.00 7.20

Το γιατί για καθετί

Mετάφραση : Αλεξάνδρα

978-960-468-133-4

«Αρραβωνιάζονται την παραμονή της Πρωτοχρονιάς, ακριβώς τα μεσάνυχτα, την ώρα που στην πόλη ρίχνουν πυροτεχνήματα και οι άνθρωποι αγκαλιάζονται: στα σπίτια, στους δρόμους, στις αίθουσες διασκέδασης. Γι’ αυτούς τους δύο τελειώνει η εποχή της φιλίας και αρχίζει ο αρραβώνας που αναμένεται να τους οδηγήσει σε γάμο. Πότε θα παντρευτούν; Θα το αποφασίσουν αργότερα· τώρα η συγκίνηση είναι πολύ έντονη. Κοιτάζονται ο ένας στα μάτια του άλλου και ορκίζονται αιώνια αγάπη και πίστη. Αποφασίζουν να απαλλαγούν από τις όποιες ερωτικές σχέσεις είχε ο καθένας τους μέχρι τότε. Υπόσχονται επίσης να είναι εντελώς ειλικρινείς ο ένας με τον άλλο. Να μην πουν ποτέ ψέματα».

Στο λογοτεχνικό σύμπαν του Κιμ Μονζό οι ανθρώπινες σχέσεις δεν είναι ποτέ αυτό που δείχνουν… Τριάντα ιστορίες επί (σχεδόν) παντός του επιστητού από τον μεγάλο αιρετικό της ισπανικής διηγηματογραφίας.

Προσφορά!
Τζων Κητς

Τζων Κητς

12.00 10.80

Τζων Κητς

Ποιητική μετάφραση: Κώστας Λυκιαρδόπουλος

978-960-468-116-7

Η αξιόλογη αυτή μετάφραση του Κώστα Λυκιαρδόπουλου των ποιημάτων του Τζων Κητς περιλαμβάνει όλα τα σημαντικά έργα του Άγγλου ρομαντικού και λυρικού ποιητή, από το πρώτο του σονέτο «Διαβάζοντας τον Όμηρο του Τσάπμαν» μέχρι και κάποια ποιήματα της εποχής του ποιητή, στα οποία παρωδείται το ιδιόμορφο ύφος του. Πολλά από τα ποιήματά του έχουν δεχτεί επιρροές από την αρχαία ελληνική μυθολογία, στα οποία γίνεται προσπάθεια να εκφράσει μια γενικότερη φιλοσοφική στάση για τη ζωή, όπως ο «Ενδυμίων» και «Υπερίων». Άλλα γνωστά ποιήματά του χαρακτηρίζονται από δυνατές εικόνες και σχήματα λόγου. Επίσης, κάποιες από τις γυναίκες της ζωής του ασκούν επίδραση στο έργο του, όπως «Η ωραία χωρίς οίκτο» και «Η παραμονή της Αγίας Αγνής». Γενικά, στην ποίηση του Κητς αντανακλάται μια ζωγραφική σχεδόν εντύπωση του πράγματος ή της κατάστασης που περιγράφει.

Προσφορά!
Βγάλε ένα φύλλο...

Βγάλε ένα φύλλο…

9.00 8.10

Βγάλε ένα φύλλο…: Ανθολογία ερωτικού μικροδιηγήματος

Επιμέλεια: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

978-960-468-103-7

Viéndolo lerdo para el arranque, Eva se animó: “Juguemos a la maestra. Alumno Adán, ¡saque una hoja!”
Carolina Fernández (ARGENTINA)

Βλέποντάς τον σκράπα στα προκαταρκτικά, η Εύα το πήρε πάνω της: «Παίζουμε τη δασκάλα. Μαθητή Αδάμ, βγάλε ένα φύλλο!»
Καρολίνα Φερνάντες (ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ)

42 διηγηματογράφοι από την Ισπανία και την ισπανόφωνη Λατινική Αμερική συνθέτουν με 42 μικροϊστορίες μια αιρετική, τρυφερή και ευφάνταστη ματιά πάνω στον έρωτα, τον ερωτισμό και τις ερωτικές παρεκκλίσεις. Στην Ανθολογία περιλαμβάνονται, μεταξύ άλλων, μικροδιηγήματα των Μάριο Μπενεντέτι, Αδόλφο Μπιόι Κασάρες, Χουάν Πέδρο Απαρίθιο, Χαβιέρ Τομέο, Βισέντε Ουιδόμπρο, Άνχελ Ολγόσο, Αντρές Νέουμαν,  Γκιγέρμο Καμπρέρα Ινφάντε και Χουάν Εδουάρδο Θούνιγα. 

Προσφορά!
Το Στατικό Ποδήλατο
-40%

Το Στατικό Ποδήλατο

12.00 7.20
5.00 από 5

Σέρζι Πάμιες (Sergi Pàmies)

Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

978-960-468-086-3

Όταν η γυναίκα σου, λέει ότι δεν σ’ αγαπάει πια, κοιτάς τα νύχια των χεριών σου. Αντί να αφεθείς να σε παρασύρουν οι συναισθηματισμοί, καταπίνεις το σάλιο σου. Από τον τόνο της φωνής της, συμπεραίνεις ότι μάλλον περιμένει μια απάντηση, αλλά, συνηθισμένος να της πηγαίνεις κόντρα, σωπαίνεις. Αισθάνεσαι τις αποχρώσεις της στενοχώριας και, ταυτόχρονα, μια δυσφορία που σχετίζεται με την υποψία ότι ίσως και να είναι λογικό που έχει πάψει πλέον να σ’ αγαπάει. Παρ’ όλα αυτά, βυθίζεσαι στη σιωπή σαν ναυαγός που δεν ξέρει κολύμπι μέχρι που, όταν σε ρωτάει «Τι κάνεις;» -μ’ έναν τόνο φωνής που αποπνέει αμηχανία και πανικό-, απαντάς: «Τίποτα».

Ο Σέρζι Πάμιες, συγγραφέας του «Μπορείς να φας λεμόνι και να μην ξινίσεις τα μούτρα σου;», επιστρέφει με μια συλλογή διηγημάτων μικρής έκτασης και μεγάλης πνοής. Αυτοσαρκασμός, χιούμορ και τρυφερότητα από το σπουδαιότερο σύγχρονο ισπανό διηγηματογράφο.

Προσφορά!
Mini71Cuentos: Ανθολογία ισπανόφωνου μικροδιηγήματος

Mini71Cuentos: ανθολογία ισπανόφωνου μικροδιηγήματος

9.00 8.10

Ανθολόγηση & επιμέλεια: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

978-960-468-050-4

Ο Μποράν καταδικάστηκε σε ισόβια κάθειρξη. Πέρασαν τα χρόνια. Πέθαναν οι δεσμοφύλακες και οι αντικαταστάτες των δεσμοφυλάκων. Εξαφανίστηκε το ανθρώπινο είδος. Τα ατσαλένια κάγκελα διαλύθηκαν από τη συνεχή και αδυσώπητη διάβρωση του αέρα. Τότε ο Μποράν απέδρασε. «Ήταν απλώς θέμα χρόνου» μονολόγησε. Άνχελ Ολγόσο, 1999

Υπομονετικοί φυλακισμένοι, πεινασμένες για λύκους κοκκινοσκουφίτσες, αυτόχειρες ιερείς, σκύλοι που φορούν περιλαίμιο στα αφεντικά τους, πόλεις που εξαφανίζονται, άγγελοι που κρύβουν την ασχήμια τους πίσω από τα φτερά τους, αλήτες που μεταμορφώνονται σε πριγκίπισσες…

Χόρχε Λουίς Μπόρχες, Χούλιο Κορτάσαρ, Εδουάρδο Γκαλεάνο, Χουάν Χοσέ Αρεόλα, Χούλιο Γιαμαθάρες, Γκιγέρμο Καμπρέρα Ινφάντε, Μάρκο Ντενέβι, Λουίς Ματέο Ντίεθ, Χουάν Ραμόν Χιμένεθ, Ρουμπέν Νταρίο, Πέδρο Χουάν Γκουτιέρες, Αουγκούστο Μοντερόσο κ.ά.

71 μικροδιηγήματα, 66 συγγραφείς από 11 ισπανόφωνες χώρες.

Το βιβλίο είναι προϊόν του εργαστηρίου μετάφρασης μικροδιηγημάτων από τα ισπανικά στα ελληνικά που δίδαξε ο Επίκουρος καθηγητής Μεταφρασεολογίας του ΑΠΘ και μεταφραστής Κωνσταντίνος Παλαιολόγος στο πλαίσιο του Εργαστηρίου Λογοτεχνικής Μετάφρασης του κέντρου Ισπανικής, Πορτογαλικής και Καταλανικής γλώσσας ABANICO.